|
Artículos
|
|
Escrito por Julio Dam
|
|
Domingo, 07 de Octubre de 2012 13:40 |
|
¿FUE EL
PACTO RENOVADO/BRÍT JADASHÁH ESCRITO ORIGINALMENTE EN GRIEGO, ARAMEO O HEBREO?
Por
Julio Dam
Rébe Judío Mesiánico Renovado
Copyright 2005, por Julio Dam. Todos los derechos reservados. Este artículo no está en venta. Su distribución es gratuita. Está prohibido sacar todo dato identificatorio. Los infractores serán tratados por Elohím.
Traducción al Castellano:
por la Dra. Marcela Solano Villaroel
¿Por qué es tan importante cerciorarse de cuál idioma es que fue escrito originalmente el Pacto Renovado? Porque cada idioma posee una estructura interna, un “sabor” peculiar, modismos propios, y además trae todo un bagaje cultural. Todos estos elementos dan forma a la manera de pensar de aquellos que lo hablan. Si uno desea comprender con precisión y con cierta profundidad el idioma de Ieshúa y Sus discípulos, uno debería leer Sus palabras, ya sea, en el idioma original, como hacen los judíos con el Tanáj, i.e., el “Antiguo Testamento”, o tratar de reconstruirlo del idioma que uno tenga a mano. Además, los modismos de un idioma solo se comprenden enteramente en ese idioma y no en otro. Para traducir modismos de un idioma a otro directamente, no solo hace que suene absurdo, sino que denota su origen foráneo.
Todos estos elementos mencionados, deben ser tomados en cuenta cuando uno trata de contestar la pregunta inicial, que cuál es la importancia del idioma original del Pacto Renovado.
|
|
Leer más...
|
|
Artículos
|
|
Escrito por Julio Dam
|
|
Domingo, 07 de Octubre de 2012 13:24 |
|
"EN TUS MANOS ESTÁN MIS INSTANTES" (Sal. 31.16)
Por Julio Dam
Rébe Mesiánico Renovado
Derechos de autor/Copyright 2012
Prohibida la reproducción de este artículo sin permiso escrito del autor. Los que lo hagan, serán tratados por Elohím.
Dice en Tehilím/Cantos de Alabanza/“Sal.” 31:15-16: “Mas yo confié en Adonái; dije: ´mi Elohím eres Tú´; en Tu Mano/beiadejá (están) Mis instantes/itotái; rescátame de la mano de mis enemigos y mis perseguidores”.
Debemos acercarnos más y más a este concepto de que cada instante de nuestra vida está en la Mano de Elohím y que de ella sale todo lo que nos sucede, segundo a segundo, ya que Él maneja el Universo, especialmente el mundo hecho de Sus seguidores y de sus familias y vidas. ¡Qué concepto profundo y lleno de instancias insospechadas es éste! ¿Quiere decir, acaso, que todo lo que nos sucedió en toda nuestra vida fue salido de Su Mano? ¡Así es! ¡Qué concepto inabarcable, aparentemente, con nuestra pobre mente!
Eso elimina por lo menos dos conceptos comunes para cualquier persona: la “suerte” y la “casualidad” para siempre. No existe ni la una ni la otra. Sólo existe Su Mano, que todo lo contiene y todo lo controla.
Hay una traba, sin embargo, para que esa frase se haga realidad: nuestro ego, que desea controlar y manejar nuestra vida. Debemos aprender de Ieshúa, que vino a hacer la Voluntad del Padre, y no la suya propia. Debemos dejar que sea Ieshúa dentro de nuestro rúaj/espíritu, quien controle nuestros instantes, pidiéndoselo en oración. “Ába/Papito,[1] te pido que Tú manejes mi vida, mis pensamientos, mi habla y mis actos
a través de Ieshúa dentro mío. Que no sea yo quien lo piensa ni lo hace sino Tú, porque sólo Tú sabes lo que es mejor para mi vida y para el día de hoy”.
Este concepto es el summum de la Venida de Ieshúa: Ieshúa vino, entre otras cosas, para sustituir nuestro ego por Su actuar en nuestra vida, para que nuestra vida sea cada día dirigida por Él, manejada por Él y no por nuestro egotismo, que todo lo quiere, todo lo desea para sí, aun creyendo en Ieshúa, no puede evitarlo.
Cada instante de nuestra vida debe reflejar la Voluntad de Elohím, Su querer en nuestra habla, en lo que hacemos y pensamos. Cada instante debe provenir de Su mano, como dice la Tehiláh citada arriba y no de nosotros. ¿Por qué? Porque Él sabe mejor lo que nos conviene pensar, hablar y hacer, de lo que nosotros mismos sabemos, que no somos más que seres mortales y perecederos, que hoy estamos y mañana ya no. En cambio, Elohím es el Creador de todos nosotros, de todo lo que existe en el Universo. Y todo lo ha creado con un propósito específico para nuestro bien.
Este concepto es el summum de la Venida de Ieshúa: Ieshúa vino, entre otras cosas, para sustituir nuestro ego por Su actuar en nuestra vida, para que nuestra vida sea cada día dirigida por Él, manejada por Él y no por nuestro egotismo, que todo lo quiere, todo lo desea para sí, aun creyendo en Ieshúa, no puede evitarlo.
Cada instante de nuestra vida debe reflejar la Voluntad de Elohím, Su querer en nuestra habla, en lo que hacemos y pensamos. Cada instante debe provenir de Su mano, como dice la Tehiláh citada arriba y no de nosotros. ¿Por qué? Porque Él sabe mejor lo que nos conviene pensar, hablar y hacer, de lo que nosotros mismos sabemos, que no somos más que seres mortales y perecederos, que hoy estamos y mañana ya no. En cambio, Elohím es el Creador de todos nosotros, de todo lo que existe en el Universo. Y todo lo ha creado con un propósito específico para nuestro bien.
[1] De las malas traducciones sale el errado concepto de que “Ába” significa “Padre” (Mr. 14:36; Rom. 8:15, Gál. 4:6), pero no es así; Padre se dice “Áv” en hebreo; Ába es un concepto más cariñoso, más íntimo: “Papito”.
|
|
Artículos
|
|
Escrito por Julio Dam
|
|
Viernes, 05 de Octubre de 2012 20:50 |
|
¿DEBEMOS GUARDAR LA LEY O NO?
Por Julio Dam
Rébe Mesiánico Renovado
Copyright/Derechos de autor 2012
Prohibida la reproducción de este artículo sin permiso escrito del autor.
Los que así lo hagan, recibirán el trato de Elohím.
Dice en Hechos/Maasím ha Shlijím 15:5: “Mas, algunos de los del grupo de los Prushím/“Fariseos” que habían creído, se pararon, y dijeron: “Es necesario circuncidarlos, y que observen la Toráh de Moshéh”. A esto, contestó Iaakóv en el vers. 19: “Por lo tanto, yo creo que no deberíamos causarles dificultades a los gentiles que están volviéndose a Elohím, 20. sino escribirles que se abstengan de las cosas contaminadas por los ídolos, de problemas sexuales, y de lo estrangulado y de comer (alimentos con) sangre (Vaikráh/“Lev.” 3:17). 21. Porque Moshéh ha tenido por muchas generaciones en cada ciudad quienes lo proclaman en las sinagogas, donde es leído en cada Shabát.” (De nuestra propia traducción del Pacto Renovado, 1ª Edición, Julio 2012). Aquí se plantea el problema de si guardar la Toráh o no, para los gentiles que recién llegaban (y siguen llegando hoy en día) al Judaísmo Mesiánico del Rébe Ieshúa, un problema que sigue vigente para muchos creyentes en todo el mundo. Y la respuesta de Iaakóv no podría ser más clara, aunque no ha sido así por veinte siglos. Primero, abstenerse de cuatro pecados graves, como es lo contaminado por los ídolos, los problemas sexuales, de comer cosas estranguladas, o con sangre. Hasta aquí está claro. Pero luego viene un pasaje que nadie ha entendido durante todo este tiempo, y que es el versículo 21, que dice que “Moshéh tiene quien predique la Toráh y los Mandamientos cada Shabát”, es decir, que hay tiempo, Shabát tras Shabát, y año tras año de entender y comenzar a cumplir los Mandamientos por esa enseñanza semanal que van a recibir. La palabra Toráh, mal traducida como “ley” (la verdadera traducción sería “Enseñanza” y tendría que estar en mayúsculas, ya que, junto con “Profetas”, señala dos de las tres partes de la Toráh) está nada más y nada menos que 418 veces en el Pacto Renovado, y ya el primer versículo donde está es totalmente definitivo, dicho por el Propio Rabino judío Ieshúa, nuestro Mashíaj: “No penséis que he venido para abolir la ley o los profetas; no he venido para abolir, sino para cumplirla”. ¿Le vamos a discutir al propio Ieshúa? Vemos así, como por una mala interpretación de un versículo y de palabras aisladas, se pudo llegar a la conclusión equivocada que ya no estábamos bajo “la ley”, sino “bajo la gracia”. Hay 418 versículos que dicen lo contrario, por lo que la próxima vez que leamos el Pacto Renovado, debemos tener cuidado cómo lo leemos. |
|
Artículos
|
|
Escrito por Julio Dam
|
|
Jueves, 04 de Octubre de 2012 14:24 |
|
“EN TU MANO ESTÁN MIS INSTANTES” (“Sal.” 31:16)
Por Julio Dam
Rébe Mesiánico Renovado
Copyright/Derechos de autor 2012 Prohibida todo tipo de reproducción sin permiso escrito del autor
Dice en Tehilím/Cantos de Alabanza/“Sal.” 31:15-16: “Mas yo confié en Adonái; dije: ´mi Elohím eres Tú´; en Tu Mano/beiadejá (están) Mis instantes/itotái; rescátame de la mano de mis enemigos y mis perseguidores”.
Debemos acercarnos más y más a este concepto de que cada instante de nuestra vida está en la Mano de Elohím y que de ella sale todo lo que nos sucede, segundo a segundo, ya que Él maneja el Universo, especialmente el mundo hecho de Sus seguidores y de sus familias y vidas. ¡Qué concepto profundo y lleno de instancias insospechadas es éste! ¿Quiere decir, acaso, que todo lo que nos sucedió en toda nuestra vida fue salido de Su Mano? ¡Así es! ¡Qué concepto inabarcable, aparentemente, con nuestra pobre mente!
Eso elimina por lo menos dos conceptos comunes para cualquier persona: la “suerte” y la “casualidad” para siempre. No existe ni la una ni la otra. Sólo existe Su Mano, que todo lo contiene y todo lo controla.
Hay una traba, sin embargo, para que esa frase se haga realidad: nuestro ego, que desea controlar y manejar nuestra vida. Debemos aprender de Ieshúa, que vino a hacer la Voluntad del Padre, y no la suya propia. Debemos dejar que sea Ieshúa dentro de nuestro rúaj/espíritu, quien controle nuestros instantes, pidiéndoselo en oración. “Ába/Papito,[1] te pido que Tú manejes mi vida, mis pensamientos, mi habla y mis actos a través de Ieshúa dentro mío. Que no sea yo quien lo piensa ni lo hace sino Tú, porque sólo Tú sabes lo que es mejor para mi vida y para el día de hoy”.
|
|
Leer más...
|
|
Artículos
|
|
Escrito por Julio Dam
|
|
Viernes, 21 de Septiembre de 2012 20:47 |
|
La Verdad sobre la "Trinidad"
Julio Dam
Rébe Judio Mesiánico Renovado
Si existe un misterio que vale la pena ser revisado seguramente que es el misterio de la naturaleza de la "Trinidad" de Elohím("Dios")*. Los teólogos a través de los siglos se han dedicado a meditar en este intrincado tema --muchas veces-- con fervoroso entusiasmo aunque con resultados menos que mediocres. (*) La palabra "Dios" no es la mejor palabra que podemos usar para designar al Creador del Universo, por dos razones. Primero, porque deriva del latín "Deus" que a su vez, viene del griego, "Zeus", el nombre del demonio más alto en la jerarquía "mitológica" griega. Segundo, porque todos dicen creer en "Dios" no importa la religión, todos adoran a "Dios", pero ¿CUAL "dios" es éste? Hay uno sólo, el Elohím de Israel; es por eso que lo llamaremos Elohím en todos nuestros artículos. Estas investigaciones de los sabios cristianos revoloteaban alrededor de temas poderosos. Entre estos temas existen preguntas como las siguientes, que no han sido examinadas minuciosamente, sin embargo, si uno tuviera que juzgar por los resultados finales. ¿Cómo se originó este "Un Dios en tres Personas"? ¿Es Elohím un Elohím en tres Partes, en tres Dimensiones? Si es así, ¿de qué manera? ¿En realidad posee Dios tres Personas o es un Elohím en tres Partes/Dimensiones? En este artículo trataremos de contestar el misterio milenario de la supuesta Trinidad de Elohím.
|
|
Leer más...
|
|
Artículos
|
|
Escrito por Julio Dam
|
|
Miércoles, 19 de Octubre de 2011 20:42 |
|
SHMINÍH ATZÉRET: “VOLVIÉNDONOS AMIGOS DE ADONÁI”
Este érev shabát/víspera de shabát conmemora la festividad/moéd de Shminíh Atzéret, que es escritural y significa, como nuestro título lo dice: “El octavo día de atajar a (alguien) para que no se vaya”. Expliquemos mejor el término. “Shminíh” significa “octavo”, de “shmóneh”, ocho; y “atzéret,” significa “atajar,” “no dejar que se vaya (alguien)”. En el Talmúd, en el libro de Sanhedrín, se explica esto diciendo que la fiesta/moéd de Sukót (que dura siete días) es como un rey que dio una fiesta, invitando a todos los que quisieran estar, tanto los judíos como los góim en general que, pero que Shminíh Atzéret, es el día en que ADONÁI le dice al Pueblo Judío, entre los cuales están, los que son judíos por fe: “Quédense un día más conmigo en Mi Heijál/Palacio. Ustedes no son cualquiera: son Mi Esposa (Irmiáhuh 3:14) y Mis amigos.”
¡Qué hermosa idea, la de volvernos amigos de ADONÁI, como lo fue Avrahám (Iaakóv/”Stg.” 2:23)! En nuestro libro próximo a ser publicado, “Cómo ser amigo de Elohím” tratamos este tema en profundidad. Pero en esta semana del móed de Shminí Atzéret, queremos explorar el aspecto de la amistad con Elohím.
¿Qué es ser un amigo? Una de las mejores definiciones que he encontrado es la siguiente:
“Un amigo es aquél que viene a nosotros cuando todos nos han dejado”.
|
|
Leer más...
|
|
Artículos
|
|
Escrito por Julio Dam
|
|
Domingo, 29 de Mayo de 2011 16:46 |
|
Por Julio Dam Rébe Judío Mesiánico Renovado
Copyright 2005-2011, por Julio Dam. Todos los derechos reservados. Este artículo no está en venta. Su distribución es gratuita. Está prohibido sacar todo dato identificatorio. Los infractores serán tratados por Elohím.
Traducción al Castellano del original en inglés: por la Dra. Marcela Solano Villaroel.
¿Por qué es tan importante cerciorarse de cuál idioma es que fue escrito originalmente el Pacto Renovado? Porque cada idioma posee una estructura interna, un “sabor” peculiar, modismos propios, y además trae todo un bagaje cultural. Todos estos elementos dan forma a la manera de pensar de aquellos que lo hablan. Si uno desea comprender con precisión y con cierta profundidad el idioma de Ieshúa y Sus discípulos, uno debería leer Sus palabras, ya sea, en el idioma original, como hacen los judíos con el Tanáj, i.e., el “Antiguo Testamento”, o tratar de reconstruirlo del idioma que uno tenga a mano. Además, los modismos de un idioma solo se comprenden enteramente en ese idioma y no en otro. Para traducir modismos de un idioma a otro directamente, no solo hace que suene absurdo, sino que denota su origen foráneo.
Todos estos elementos mencionados, deben ser tomados en cuenta cuando uno trata de contestar la pregunta inicial, que cuál es la importancia del idioma original del Pacto Renovado.
Tomemos el problema de los modismos, por ejemplo. ¿Qué quiere decir “halándome la pierna”, del inglés al español? Nada en absoluto, porque es un modismo en inglés que quiere decir algo así como “tomarme el pelo” en castellano.” Para traducir dinámicamente, entonces, uno tiene primero que conocer que originalmente estaba en inglés, y solo entonces puede uno tratar de encontrar un modismo equivalente en castellano, como hicimos nosotros.
|
|
Leer más...
|
|